-
1 APPETITE
• Appetite comes while (with) eating (The) - Аппетит приходит во время еды (A), Чем больше ешь, тем больше хочется (4)• Appetite furnishes the best sauce - Голод - лучший повар (Г)• For a good appetite there is no hard bread - Голод - лучший повар (Г) -
2 аппетит
1. apetite2. appetit3. appetite -
3 Голод - лучший повар
Those really hungry are not particular about what they eat See Голодному Федоту и репа в охоту (Г), Голодный волк и завертки рвет (Г)Cf: Appetite furnishes the best sauce (Am.). For a good appetite there is no hard bread (Am.). Hunger finds no fault with cookery (is a good cook) (Br.). Hunger is a good kitchen (the best sauce) (Am., Br.). Hunger is good meat (the best relish) (Br.). Hunger is the best cook (pickle) (Am.). Hunger makes hard beans sweet (Am., Br.). Hunger never saw bad bread (Am.). Hunger sweetens what is bitter (Am.). Hungry dogs will eat dirty puddings (Am., Br.). A hungry horse makes a clean manger (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Голод - лучший повар
-
4 приятного аппетита
Русско-английский большой базовый словарь > приятного аппетита
-
5 Х-38
ХЛЕБ ДА (И) СОЛЫ ХЛЁБ-СОЛЫ all obs, now used as an imitation of peasants' old-fashioned speech formula phrase these forms only fixed WO1. a greeting, salutation to those who are seated around the table at a mealgood appetite!enjoy your meal!В дворницкую вошёл Юрий Андреевич с двумя вёдрами. «Хлеб да соль». - «Просим вашей милости. Садись, гостем будешь» (Пастернак 1). Yurii Andreievich came in with two buckets. "Good appetite." "Make yourself at home. Sit down and have dinner with us" (1a).2. an invitation to a person or persons who arrive at mealtime and find another or others at the table, eatingyou're welcome to join me (us)please join me (us).See X-40. -
6 хлеб да соль!
• ХЛЕБ ДА <И> СОЛЬ!; ХЛЕБ-СОЛЬ! all obs now used as an imitation of peasants old-fashioned speech[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====1. a greeting, salutation to those who are seated around the table at a meal:- good appetite!;- eqjoy your meal!♦ В дворницкую вошёл Юрий Андреевич с двумя вёдрами. "Хлеб да соль". - "Просим вашей милости. Садись, гостем будешь" (Пастернак 1). Yurii Andreievich came in with two buckets. "Good appetite." "Make yourself at home. Sit down and have dinner with us" (1a).2. an invitation to a person or persons who arrive at mealtime and find another or others at the table, eating:- you're welcome to join me <us>;- please join me <us>.—————← See X-40.Большой русско-английский фразеологический словарь > хлеб да соль!
-
7 хлеб и соль!
• ХЛЕБ ДА <И> СОЛЬ!; ХЛЕБ-СОЛЬ! all obs now used as an imitation of peasants old-fashioned speech[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====1. a greeting, salutation to those who are seated around the table at a meal:- good appetite!;- eqjoy your meal!♦ В дворницкую вошёл Юрий Андреевич с двумя вёдрами. "Хлеб да соль". - "Просим вашей милости. Садись, гостем будешь" (Пастернак 1). Yurii Andreievich came in with two buckets. "Good appetite." "Make yourself at home. Sit down and have dinner with us" (1a).2. an invitation to a person or persons who arrive at mealtime and find another or others at the table, eating:- you're welcome to join me <us>;- please join me <us>.—————← See X-40.Большой русско-английский фразеологический словарь > хлеб и соль!
-
8 хлеб-соль!
I• ХЛЕБ ДА <И> СОЛЬ!; ХЛЕБ-СОЛЬ! all obs now used as an imitation of peasants old-fashioned speech[formula phrase; these forms only; fixed WO]=====1. a greeting, salutation to those who are seated around the table at a meal:- good appetite!;- eqjoy your meal!♦ В дворницкую вошёл Юрий Андреевич с двумя вёдрами. "Хлеб да соль". - "Просим вашей милости. Садись, гостем будешь" (Пастернак 1). Yurii Andreievich came in with two buckets. "Good appetite." "Make yourself at home. Sit down and have dinner with us" (1a).2. an invitation to a person or persons who arrive at mealtime and find another or others at the table, eating:- you're welcome to join me <us>;- please join me <us>.—————← See X-40.II• ХЛЕБ-СОЛЬ coll[NP; sing only; usu. obj or subj]=====⇒ food cordially and generously given to a guest; by extension warm and generous treatment of a guest:- (share < offer>) one's bread;- hospitality.♦ "Вот почему я особенно вам благодарна, Родион Романыч, что вы не погнушались моим хлебом-солью, даже и при такой обстановке..." (Достоевский 3). "That is why I am so especially grateful to you, Rodion Romanych, for not scorning my bread and salt, even in such circumstances..." (3c).♦...Вообще они были народ добрый, полны гостеприимства, и человек, вкусивший с ними хлеба-соли или просидевший вечер за вистом, уже становился чем-то близким... (Гоголь 3). In general, they were kindly and very hospitable, and anyone who had partaken of their hospitality or spent an evening playing whist with them became one of them... (3d).—————← From an old Slavic custom (still occasionally observed, especially in the countryside) of presenting a round loaf of bread and some salt to a guest of honor as a sign of respect and welcome.Большой русско-английский фразеологический словарь > хлеб-соль!
-
9 хлеб-соль вам!
тж. хлеб да соль!прост.Ванюшка Найдёнов, будто не замечая холодноватой сдержанности в лицах хозяев, улыбаясь, сказал: - Хлеб-соль вам! (М. Шолохов, Поднятая целина) — Vanyushka Naidyonov, seeming not to notice the chilly restraint in the faces of his hosts, said smilingly, 'Good appetite to you!'
-
10 хороший аппетит
-
11 С-244
СЛАВА БОГУ coll NP Invar fixed WO1. ( subj-compl with copula ( subj: any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to «Как дела?» etc) sth. is (things are) going well, without problemsall right(just) fine pretty good well and good (when used as indep. sent in response to «Как дела?») very well, thank you.У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints(Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? (Беляев:) Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). (I. (...turns to Beliayev, who has just entered)) Oh, its you...well, how goes it? (B.:) Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)2. (sent adv (parenth)) fortunatelythank God (goodness, heaven, the Lord).Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Kara-man, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karamans house turned out to be nearby (3a).Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress—treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый...» (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, he's alive and well..." (2a).3. Also: СЛАВА ТЕБЕ (ТЕ substand) ГОСПОДИЫ/Interj) used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.: thank God (heavens, goodness) I'm happy (glad) (to hear it).Иван Николаевич покосился недоверчиво (на врача), но все же пробурчал: «Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов...» (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him (the doctor) distrustfully out of the corner of his eye, nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).«Аппетит у меня хороший, -сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются». - «Ну, и слава Богу», - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." Tm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a). -
12 слава богу
• СЛАВА БОГУ coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. (subj-compl with copula (subj:- any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to "Как дела?" etc] sth. is (things are) going well, without problems: all right;- (just) fine;- pretty good;- [when used as indep. sent in response to "Как дела?"] very well, thank you.♦ У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints♦ [Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? [Беляев:] Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). [I. (...turns to Beliayev, who has just entered)] Oh, its you...well, how goes it? [B.:] Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)2. [sent adv (parenth)]⇒ fortunately:- thank God (goodness, heaven, the Lord).♦ Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Karaman, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karaman's house turned out to be nearby (За).♦ Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress - treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).♦ "Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый..." (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, hes alive and well..." (2a).⇒ used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.:- thank God (heavens, goodness);- I'm happy (glad) (to hear it).♦ Иван Николаевич покосился недоверчиво [на врача], но все же пробурчал: " Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов..." (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him [the doctor] distrustfully out of the corner of his eye; nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).♦ "Аппетит у меня хороший, - сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются". - "Ну, и слава Богу", - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." "I'm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слава богу
-
13 слава те господи
• СЛАВА БОГУ coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. (subj-compl with copula (subj:- any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to "Как дела?" etc] sth. is (things are) going well, without problems: all right;- (just) fine;- pretty good;- [when used as indep. sent in response to "Как дела?"] very well, thank you.♦ У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints♦ [Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? [Беляев:] Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). [I. (...turns to Beliayev, who has just entered)] Oh, its you...well, how goes it? [B.:] Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)2. [sent adv (parenth)]⇒ fortunately:- thank God (goodness, heaven, the Lord).♦ Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Karaman, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karaman's house turned out to be nearby (За).♦ Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress - treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).♦ "Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый..." (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, hes alive and well..." (2a).⇒ used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.:- thank God (heavens, goodness);- I'm happy (glad) (to hear it).♦ Иван Николаевич покосился недоверчиво [на врача], но все же пробурчал: "Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов..." (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him [the doctor] distrustfully out of the corner of his eye; nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).♦ "Аппетит у меня хороший, - сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются". - "Ну, и слава Богу", - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." "I'm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слава те господи
-
14 слава тебе господи
• СЛАВА БОГУ coll[NP; Invar; fixed WO]=====1. (subj-compl with copula (subj:- any common noun, often все), adv, or indep. sent used in response to "Как дела?" etc] sth. is (things are) going well, without problems: all right;- (just) fine;- pretty good;- [when used as indep. sent in response to "Как дела?"] very well, thank you.♦ У нас все слава Богу, жаловаться не на что. Things are going just fine with us-no complaints♦ [Ислаев (...оборачивается ко входящему Беляеву):) А... это вы! Ну... ну, как можете? [Беляев:] Слава богу, Аркадий Сергеич (Тургенев 1). [I. (...turns to Beliayev, who has just entered)] Oh, its you...well, how goes it? [B.:] Very well, thank you, Arkady Sergeyich (Id)2. [sent adv (parenth)]⇒ fortunately:- thank God (goodness, heaven, the Lord).♦ Мой старик презирает этого Карамана, а все-таки едет на его оплакивание... Но, слава богу, дом этого Карамана оказался недалеко (Искандер 3). My old man scorns this Karaman, but still he goes to his wake...But, thank God, this Karaman's house turned out to be nearby (За).♦ Меня лечил полковой цирюльник, ибо в крепости другого лекаря не было, и, слава богу, не умничал (Пушкин 2). The regimental barber-there was no other doctor in the fortress - treated my wound, and thank heaven, he did not try to be too clever (2b).♦ "Сообщаю вам, что наш Гришка чудок не отдал богу душу, а сейчас, слава богу, находится живой и здоровый..." (Шолохов 2). "...I have to inform you that our Grisha nearly gave up the ghost, but that now, thank the Lord, hes alive and well..." (2a).⇒ used to express happiness, relief, or satisfaction on the occasion of sth.:- thank God (heavens, goodness);- I'm happy (glad) (to hear it).♦ Иван Николаевич покосился недоверчиво [на врача], но все же пробурчал: " Слава те господи! Нашелся наконец один нормальный среди идиотов..." (Булгаков 9). Ivan Nikolayevich looked at him [the doctor] distrustfully out of the corner of his eye; nevertheless he muttered. "Thank God! At last there is one normal man among all those idiots (9a).♦ "Аппетит у меня хороший, - сказала Женя, -...волнения на нем не отражаются". - "Ну, и слава Богу", - сказала Людмила Николаевна и поцеловала сестру (Гроссман 2). "Yes, I've got a good appetite. Nothing affects that...." "I'm glad to hear it," said Lyudmila, giving her sister a kiss (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > слава тебе господи
-
15 голод - лучший повар
1) General subject: nothing comes amiss to a hungry stomach2) Set phrase: a good appetite is the best sauce, hunger is the best sauceУниверсальный русско-английский словарь > голод - лучший повар
-
16 они принялись за еду с большим аппетитом
General subject: they fell to with good appetiteУниверсальный русско-английский словарь > они принялись за еду с большим аппетитом
-
17 хороший аппетит заменит лучшую приправу
Set phrase: a good appetite is the best sauceУниверсальный русско-английский словарь > хороший аппетит заменит лучшую приправу
-
18 хлеб
м.1. тк. ед. breadчёрный хлеб — brown bread, rye-bread
белый хлеб — white bread, wheat bread
сажать хлеб (в печку) — put* the bread into the oven
свежий хлеб — fresh-baked / newly-baked bread
2. (мн. хлебы) ( каравай) loaf*4. ( зерно) grainзарабатывать себе на хлеб — make* one's bread, earn one's living
лишить кого-л. куска хлеба — deprive smb. of a livelihood
отбить у кого-л. хлеб — take* the bread out of smb.'s mouth
♢
быть у кого-л. на хлебах — eat* smb.'s saltжить на чужих хлебах — be a dependant, live at smb. else's expense
-
19 набегать
I наб`егатьсов. (вн.) разг.1) ( пробежать какое-л общее расстояние) cover a total (distance) (of)2) ( добегаться до какого-л результата) run (till one is); run oneself (to the point of)набегать себе́ аппети́т — get a good appetite after much running
II набег`атьнабегать себе́ оды́шку — run till one is short of breath
несов. - набега́ть, сов. - набежа́ть1) (на вн.; наталкиваться) run (against), dash (against)2) ( о волнах) roll in, coast in3) (на вн.; покрывать, накладываться) run (over), cover (d)бу́квы набегают одна́ на другу́ю — letters are running over
4) ( сбегаться) come running (together)набежа́ло мно́го наро́ду — people came running up
5) ( о жидкости - быстро накапливаться) accumulateсра́зу набежа́ло по́лное ведро́ воды́ — the pail was at once brimful of water
набежа́ла лу́жа — a pool formed
6) (об одежде - морщи́ть) ruck up -
20 хлеб
муж.1) только ед. breadсажать на хлеб и воду — to put smb. on bread and water
садиться на хлеб и воду— to limit oneself to bread and water
сидеть на хлебе и воде — to live on bread and water, to go hungry
ситный хлеб — sitnik ()
лежалый хлеб — stale/old/musty bread
сажать хлеб — ( в печку) to put the bread into the oven
перебиваться с хлеба на воду/квас — to live from hand to mouth
его хлебом не корми, только дай делать что-л. — there is nothing he likes better than doing smth.
белый хлеб — white bread, wheat bread
свежий хлеб — fresh-baked bread, newly-baked bread
хлеб насущный — one's daily bread, hog and hominy; lifeblood перен.
черствый хлеб — stale bread, dry bread
2) мн. ч. хлебы loaf ( каравай)3) мн. ч. хлеба (в поле) corn; corns мн. ч.; cereals мн. ч.5) разг. ( средства к существованию)living; means of subsistence мн. ч., daily breadесть чужой хлеб — to live off smb.
зарабатывать себе на хлеб — to make one's bread, to earn one's living
лишать кого-л. куска хлеба — to deprive smb. of a livelihood
отбить у кого-л. хлеб — to take the bread out of smb.'s mouth
быть у кого-л. на хлебах — to eat smb.'s salt
жить на чужих хлебах — to be a dependant, to live at smb. else's expense
••
- 1
- 2
См. также в других словарях:
appetite — 01. I didn t have much [appetite] when I was sick, but now that I m feeling better, I m starving. 02. My son does a lot of sports, so he has quite an [appetite]. He can empty our fridge in a single meal! 03. The meal the children made didn t look … Grammatical examples in English
appetite — Ono ka ai, hia ai ono. ♦ Lack of appetite, kanea, kanekanea, naoa, kaea, niole, noni, uanaoa. ♦ Ravenous appetite, aiāmanō. ♦ He has a good appetite, his food is appetizing, ono kāna ai ana … English-Hawaiian dictionary
Appetite — • A tendency, an inclination, or direction Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Appetite Appetite † … Catholic encyclopedia
Appetite — Ap pe*tite, n. [OE. appetit, F. app[ e]tit, fr. L. appetitus, fr. appetere to strive after, long for; ad + petere to seek. See {Petition}, and cf. {Appetence}.] 1. The desire for some personal gratification, either of the body or of the mind.… … The Collaborative International Dictionary of English
good — /good/, adj., better, best, n., interj., adv. adj. 1. morally excellent; virtuous; righteous; pious: a good man. 2. satisfactory in quality, quantity, or degree: a good teacher; good health. 3. of high quality; excellent. 4. right; proper; fit:… … Universalium
Good — • The moral good (bonum honestum) consists in the due ordering of free action or conduct according to the norm of reason, the highest faculty, to which it is to conform Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Good Good … Catholic encyclopedia
appetite — noun 1 desire for food ADJECTIVE ▪ big, enormous, gargantuan, good, healthy, hearty, huge, insatiable, large, ravenous … Collocations dictionary
appetite — n. 1) to whet one s; to work up an appetite 2) to satisfy one s appetite 3) to curb; spoil, take away one s appetite 4) a good, healthy, hearty, ravenous, voracious; insatiable appetite 5) an appetite for * * * [ æpɪtaɪt] healthy hearty… … Combinatory dictionary
appetite — ap|pe|tite [ æpə,taıt ] noun ** 1. ) count or uncount the natural feeling of wanting to eat: a chubby baby with a good, healthy appetite The symptoms include fever and loss of appetite. All that fresh air and exercise has given me an appetite.… … Usage of the words and phrases in modern English
Good will — Will Will, n. [OE. wille, AS. willa; akin to OFries. willa, OS. willeo, willio, D. wil, G. wille, Icel. vili, Dan. villie, Sw. vilja, Goth wilja. See {Will}, v.] [1913 Webster] 1. The power of choosing; the faculty or endowment of the soul by… … The Collaborative International Dictionary of English
good — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun ADJECTIVE ▪ common ▪ The results of the research should be used for the common good. VERB + GOOD ▪ do (sb) ▪ You can try talking to her, but I don t think it will do much good … Collocations dictionary